It Doesn’t Make Cents – TFM’s top ten Tongue Tied translation trips

Translation franchise, Tongue Tied, has brought to the attention of publishers, web developers and businesspeople, the importance of accurate translation – and more importantly, the potentially embarrassing consequences of mistranslation.

For this week’s Friday afternoon article, here are the TFM.net team’s favourite translation mishaps, courtesy of translation experts, Tongue Tied:

  • Moscow: “If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it.”
  • Norway: “Ladies are requested not to have children in the bar.”
  • The Chinese title for the Robert De Niro film, Leon: “The Hit Man Is Not As Cold As He Thought.”
  • Bucharest: “The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.”
  • Nairobi: “Customers who find our waitresses rude ought to see the manager.”
  • Switzerland: “Our wines leave you nothing to hope for.”
  • A Japanese take on the James Bond film title, You Only Live Twice –“007 Dies Twice.”
  • The Argentinian name for John Travolta hit film ‘Grease’ – “Vaseline.”
  • Japan: “Guests are requested not to smoke or do other disgusting behaviors in bed.”
  • Finally, The Chinese title for Tom Cruise film, Risky Business - “Just Send Him to University Unqualified.”